Crash1Эллочка-людоедка в «12-ти стульях» Ильфа и Петрова боготворила свою подружку, знавшую шикарное слово ГОМОСЕКСУАЛИЗМ. Необразованная, но претенциозная москвичка начала 20-го века не имела того доступа к словарям, который сегодня предлагают интернет и многочисленные издательства. Теперь всё просто – не знаешь слово – поройся в интернете, а лучше в книжке, там точнее и все, и нет проблемы.

Казалось бы, с такой информационной поддержкой культуре речи цвести и развиваться. Так ведь нет ̶ мало того, что русский язык терпит всё больше ущерба от бездарного засилья англоязычных терминов, употребляемых безграмотно, так ещё и на родном языке говорить разучились. Не берусь анализировать речь трамваев и площадей, это тема отдельного разговора. А вот о том, что несут нам с телевизионного экрана высокообразованные журналисты, поговорим особо.

Начнём с самого простого и ежедневно звучащего в эфире выражения «пара минут», «пара- тройка...» и т. п. Это повторяется на всех каналах и, к сожалению, стало нормой. Как объяснял мне знакомый литературный редактор: «Язык он ведь живой и постоянно меняющийся. Многое становится языковой нормой в результате массового использования.» Да, пара минут, пара яблок, на пару с кем-либо – это просторечия, а пара пустяков – разговорная форма, но люди из телеящика должны нести в массы образец родной речи. И для них «пара» должна означать два однородных предмета, вместе употребляемые и составляющие целое, как «пара вёсел», «пара сапог», мужской костюм (брюки, пиджак, сюртук и фрак), супружеская пара, упряжка в две лошади.

Второе любимое словцо телеведущих – «эпицентр». Им пользуются, чтобы обозначить присутствие кого-либо или чего-либо в центре события. При этом говорящий даже не подозревает, что эпицентр – место, как правило, удалённое от центра, причём зачастую на значительное расстояние. Упрямые словари твердят, что эпицентр - это область на поверхности земли (физически существующая), расположенная над очагом (центром) землетрясения, над или под центром взрыва. И если уж вам так хочется обозначить центр, так и скажите центр или (если простота вам претит) гипоцентр.

Следующее слово из словаря Эллочки-людоедки – «шик, шикарный, шиковать (фр. chic)». Этим словом обозначается показная роскошь, щёгольство, желание произвести впечатление на окружающих, что-либо роскошное по внешним признакам, но не по сути. У нас его зачастую используют, как комплимент, положительную характеристику. Например «шикарная женщина». Нужно понимать разницу между дешёвкой, претендующей на роскошь и настоящей роскошью.
Ценителям высокого искусства греет душу слово «аншлаг». В каких только сочетаниях не употребляют это простое немецкое слово обозначающее всего-навсего - публичное объявление. «В зале был полный аншлаг», и даже «переаншлаг», «полный национальный аншлаг». Дорогие мои интеллектуалы, аншлаг - это объявление (листок с информацией) у кассы театра или цирка о том, что все билеты проданы или крупный заголовок в газете.

С некоторых пор повсеместно в обиход нашей культурной интеллигенции вошло слово «артефакт» (лат. Arte искусственно + factus сделанный). Это словообразование родилось в среде учёных, исследовавших реакцию живой клетки на внедрение в неё гистологических препаратов. И, когда в клетках появлялись осадки вследствие коагуляции белков, это явление называлось артефактом. Поэтому словари называют артефактом процесс или образование, не свойственное изучаемому объекту и возникающее под воздействием условий его исследования. Но слово это так понравилось нашим любителям цветистой речи, что теперь оно повсеместно используется в значениях - произведение искусства, археологическая находка, предмет роскоши и т.п. И никого не смущает что искусство (лат. Ars) и искусственно (лат. Arte) далеко не синонимы. Современные словари, правда, делают оговорку: артефактом допускается называть предмет, сделанный человеком.

«Дорогого стόит» - это замечательное словосочетание глубокомысленно роняют высокие правительственные чиновники и все те, кто хочет выглядеть значительно. Официальные лица, которым сказать просто: «Дорого стόит», — значит уронить себя в глазах окружающих. И нет, чтобы задать себе вопрос, что стόит дорогого и почему? Ведь по законам русского языка это фраза явно вырвана из контекста. Например - рассол с похмелья стόит дорогого шампанского. Обычно, так говорят о предметах недорогих, бросовых в обычной жизни, но приобретающих ценность в исключительных ситуациях. Иными словами дорогого стόит это не комплимент, скорее напротив: дешёвка - дорогая в данных условиях.

Ещё один шедевр современного языкотворчества «оказаться в нужное время, в нужном месте». Эту нетленную фразу можно услышать на самых высоких уровнях. Её используют, когда хотят сказать, что кто-то оказался «в удачное время, в удачном месте». И не подозревают, что «нужным местом» во все времена на Руси называли место отхожее, туалет, сортир, ежели угодно. Но спорить не буду – оказаться в нужное время в нужном месте действительно большая удача.

В лексике правительственных чиновников прочно обосновалось слово «амбиция» – обострённое самолюбие, спесивость, чванство, претензии, притязания на что-нибудь (неодобр.). Слово это в русском языке всегда звучало в негативных, отрицательных характеристиках. И даже оксюморон «хорошие амбиции», придумка последнего времени, мало что меняет в отношении к этому термину. Не обсуждая, насколько вышеозначенные качества присущи нашей правящей элите, признаем, что кичиться ими, по меньшей мере, странно.

Слово «паралимпийский» вызывает замешательство не только у спортсменов и функционеров, но и простых граждан. Во всех словарях это сложное слово пишется как параолимпийский, и состоит из двух греческих слов пара (возле, у, при) и Олимпийский (др. греч. празднества и спортивные состязания в честь Зевса, проходившие раз в 4 года близ Олимпии). Но по каким-то неведомым правилам журналисты, а следом и чиновники сократили его до абсурдного кастрированного варианта - паралимпийский. Вот теперь и разбери то ли это «пар Алимпийский», то ли «пара Лимпийский». Полагаю, что здесь не обошлось без влияния англоязычных вариантов, но мы-то, слава Богу, пока ещё на русском языке разговариваем.

«Уважаемые господа» – обращение, которым сегодня начинаются и деловые письма, и устные обращения к самым различным аудиториям. Пришло оно на смену советским Дорогим товарищам и Уважаемым товарищам. Только вот старорежимные русские обращения «господа» и «господин» обозначают не что иное, как важные, уважаемые. Так что получается полная ерунда – «Уважаемые уважаемые». Это называется тавтология. Обращайтесь к людям просто и с почтением «Господа».

Несчастливая судьба выпала на долю слόва «мораль, этика, нравственность». Именно слόва, а не слов, поскольку и мораль – лат., и этика – греч., и нравственность – суть одно и тоже, а именно: внутренние духовные качества, которыми руководствуется человек. Поэтому, когда с высоких трибун говорят о морально-нравственных ценностях, или нравственно-этических проблемах, всерьёз задумаешься о невежественном невежестве.

Особое место на параде шикарных слов досталось «индусам» – приверженцам различных религиозно-философских течений индуизма. Зачастую им делегируется исключительное право представлять все население Индии, более миллиарда индийцев. Житель Индии — значит индус и всё. Следуя этой логике – житель России – православный.

Шолоховский дед Щукарь, как вы помните, читал толковый словарь. Крупный шрифт, которым набрано слово, он видел без очков, а вот поясняющий текст не разбирал и значение слова толковал из своего опыта. По принципу Щукаря многие журналисты употребляют слово «апробация» в смысле опробовать, и доля правды в этом есть, поскольку означает оно одобрение, утверждение, основанное на проверке, обследовании, испытании. Но проверка и пр., это лишь предпосылка для официального одобрения. Итак: апробировано – значит официально одобрено, утверждено.

Слова, о которых мы говорим, это не спецтермины, это обычные слова и фразы из повседневного обихода, знать которые обязаны люди с гуманитарным образованием. И мы вправе требовать, чтобы с экранов нам не говорили более маленькое пространство, более дешевле, абсолютный эксклюзив, коротко резюмировать, тонкий нюанс.

Чтобы никто не сообщал нам, что в пошедшем матче «Шарапова была на голову сильнее своей соперницы». Очень хочется, чтобы люди, от которых зависит, каким будет наш язык завтра, были сильнее на голову.

Тем более, что иногда они позволяют себе вторгаться ещё и в техническую терминологию, и тогда приходит на память бессмертный Ляпис-Трубецкой – журналист из книги «12-ти стульев», с его незабываемой фразой: «Волны перекатывались через мол, и падали вниз стремительным домкратом». Нельзя, как сказал бы его оппонент Персицкий путать открытие с изобретением, а изобретение с ноу-хау, туннели со штольнями, детонацию со взрывом. Нельзя говорить вооружённый взгляд, медали высшей пробы, бриллиантовая крошка, драгоценные камни, кабошоны. И помнить, что изменение числа на порядок означает его уменьшение или увеличение в 10 раз.

И когда с высоких трибун нам опять скажут, что притча «о соринке и бревне в глазу» это русская народная мудрость, поговорка или пословица мы пошлём их… к первоисточнику (Библия от Матф. Гл.7.3. «И что ты смотришь на сучек в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?») И предложим не ломать язык, выговаривая появившиеся в последнее время самоназвания, такие как Башкортостан, Кыргызстан и пр., а говорить по-русски Башкирия, Киргизия. И нет в этом ничего оскорбительного для великих и гордых народов. Нас-то ведь тоже русскими никто не называет и Москву Москвой.

Так что говорите по-русски и почаще заглядывайте в словари.

А. Львов